Mechelse Bijbel

Job - Psalmen

Auteur:  J.H. van Leeuwen
Uitgeverij:  Royal Jongbloed

Hardback | 9789065395054 | 1e druk | 240 pagina's | 29 januari 2021

12 Bezoekers bekijken nu dit product!
Beschrijving

Wat begon met het vertalen van af en toe een Psalm, groeide uit tot een complete vertaling van de Bijbel. Pastoor Hans van Leeuwen werkte ruim 35 jaar lang aan deze compleet nieuwe vertaling van de heilige Schrift, het boek waar hij heel zijn leven in geloof mee werkte. Het is een unieke vertaling van één persoon. Het lezen van de Bijbel krijgt een extra dimensie, die je kunt omschrijven als warm, persoonlijke en betrokken.

Deze Bijbelvertaling verschijnt in mooi gebonden delen. Als eerste deel verschijnt uit het Oude Testament Job & Psalmen, en daarna volgt de uitgave Evangeliën & Handelingen uit het Nieuwe Testament; het eerste met poëzie, en het tweede met verhalende teksten.

Kenmerken van deze uitgave:
– Een persoonlijk, klassiek en literair taalgebruik waarmee deze vertaling zich onderscheidt van moderne en populaire vertalingen. De Mechelse Bijbel kiest eerder voor aansluiten bij de grondtekst dan voor moderniteit.
– Een bladspiegel in één kolom (dit leest het meest natuurlijk), zo min mogelijk onderbroken door vers aanduidingen en met een structuur die goed duidelijk maakt hoe de afzonderlijke boeken zijn opgebouwd.
– Alle bijbelboeken zijn voorzien van beknopte verklarende toelichtingen die ruggensteun bieden bij het lezen en bestuderen van de Bijbel.
– Over geografische, historische of culturele bijzonderheden, en over personen, die in de tekst voorkomen. Toegevoegd zijn ook diverse behulpzame kaarten.
– Met omschrijvingen van woorden en uitdrukkingen die moeilijk te vertalen zijn en die een bredere uitleg nodig hebben.
– Over leerstellige of geestelijke zaken waarmee deze vertaling ook aan wil sluiten bij de leer van de heilige Kerk
– Met verwijzingen naar andere bijbelteksten waarmee aangetoond wordt hoe de Bijbel een wonderlijke eenheid is 'om zo die innerlijke eenheid van de heilige Schrift te leren proeven, waarvan de heilige Geest de waarborg is'.

Dr. J.H. (Hans) van Leeuwen werd opgeleid tot predikant in de Hervormde Kerk, en werd later Rooms-Katholiek priester. Hij was jarenlang actief in de parochie van Lisse. Sinds zijn emeritaat woont hij in het Limburgse dorpje Mechelen, waar hij dag in dag uit werkt aan de vertaling.

Extra informatie
Gewicht 597 g
Afmetingen 229 × 155 × 33 mm
Bindwijze

Druk

Verschijningsdatum

Pagina's

Illustraties

Uitgeverij

Deuterocanoniek

Auteur

Fonds

Formaat

ISBN

Subtitel

Taal

NUR-code

 29,90 incl. btw

Informatie levertijd

We doen er alles aan om dit artikel op tijd te bezorgen. Het is echter in een enkel geval mogelijk dat door omstandigheden de bezorging vertraagd is.

Voor bezorgadressen buiten Nederland wordt 1 extra leverdag gerekend.

Uitverkocht

Gratis verzending vanaf €20,-
14 dagen bedenktijd en gratis retourneren
Elke werkdag telefonisch bereikbaar voor al je vragen
Uitgeverij: Royal Jongbloed

Beoordelingen

  1. EO Visie

    Deze vertaling ademt de plechtige sfeer en – enigszins – het taalkleed van de aloude Statenvertaling. Petje af voor dit monnikenwerk.

    EO Visie, zomer 2021

  2. Reformatorisch Dagblad

    Wat onderscheidt uw vertaling van de vertalingen die er al zijn?

    Omdat ik dit alleen heb gedaan, heb ik me nergens hoeven committeren aan beslissingen van comités die met elkaar de Bijbel vertalen. Daarbij heb ik de hoop dat lezers ook zullen oordelen dat het een literaire vertaling is, die echter wel heel dicht bij de grondtaal is gebleven.”

    Bron: Reformatorisch Dagblad 8 april 2021

  3. Hans van Leeuwen

    Ik heb getracht een ook in literair opzicht goede Bijbel te maken, waarin poëzie werkelijk poëzie is en proza goed proza. Ik schreef in de eerste plaats voor mezelf, maar het is voor alle christenen die hun geloof ernstig nemen en voor mensen die er op literair niveau in willen lezen. Vanwege de noten denk ik ook aan pastores die hun preken voorbereiden en aan Bijbelstudiegroepen, als een soort steun.

    Bron: Katholiek Nieuwsblad, 26 maart 2021

  4. David Riem (geverifieerde eigenaar)

    Als Hebraïcus is het een plezier om de vertalingen van de Hebreeuwse teksten door de auteur te volgen. Deze worden in prachtig Nederlands weergegeven, gelukkig zonder de steeds ‘nieuwe’ spellingwijzers, met behoud van de strekking van de oorspronkelijke teksten. Bovendien is het bijzonder dat in de noten gerefereerd wordt aan de allusies van de komst van Christus.

Een beoordeling toevoegen

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Aanbiedingen

Gerelateerde producten voor dit item